Народные песни - ноты для голоса, вокала в сопровождении для фортепиано
Сборники народных песен выпускаются с двумя различными целями и при их составлении используются два различных метода.
Первая цель — собрать воедино все песни народа; при этом доминирует требование полноты собрания, а большая или меньшая ценность песни не является определяющей. Результатам такой работы является нечто вроде «Большого словаря народны» песен», В этом случае предпочтительнее составление сборника по словарному принципу. Примером может служить собрание финских народных песен, выпущенное под редакцией Илмара Крона (Суомен Кансан Сяшелмия. До 1906 года вышли 4 тетради). Здесь песни обработаны для одного голоса; полностью сохранены черты народности, приведены все варианты. Только такое собрание может служить основой для проведения глубокого, многостороннего анализа народных песен.
Б. Барток, З. Кодай
Венгерские народные песни
Обработки для голоса с фортепиано
“Музыка”, 1977г.
номер 9509
(pdf, 2.87 Мб)
содержание:
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Сборники народных песен выпускаются с двумя различными целями и при их составлении используются два различных метода.
Первая цель — собрать воедино все песни народа; при этом доминирует требование полноты собрания, а большая или меньшая ценность песни не является определяющей. Результатам такой работы является нечто вроде «Большого словаря народны» песен», В этом случае предпочтительнее составление сборника по словарному принципу. Примером может служить собрание финских народных песен, выпущенное под редакцией Илмара Крона (Суомен Кансан Сяшелмия. До 1906 года вышли 4 тетради). Здесь песни обработаны для одного голоса; полностью сохранены черты народности, приведены все варианты. Только такое собрание может служить основой для проведения глубокого, многостороннего анализа народных песен.
Другая цель — помочь широким слоям населения познакомиться с народной пешей и полюбить ее. «Большой словарь» не годится для этого, потому что шедевры соседствуют в нем со слабыми номерами. Требуется собрать лучшие песни и приблизить их к вкусам широкой публики путем соответствующей музыкальной обработки. Уж если мы привозим песню с поля в город, нужно подобающим образом одеть ее. Но -городское платье неуклюже, тесно. Одежда должна быть свободной — иначе песня задохнется. Независимо от того, делается обработка для голоса или для фортепиано, она должна возместить пеоне утраченные поле и деревню. Но в том, что касается сохранения подлинных народных черт, популярный сборник не должен уступать полному собранию.
Естественно, выпуск полного «словаря» народных песен становится возможным только после окончательного завершения сбора материала. В нашей стране работа в этом направлении только началась, поэтому мы еще долго не сможем говорить о.выпуске полного собрания. Но представить лучшие произведения можно уже в начале работы.
Настоящее издание, в которое включены избранные народные песни, предназначено для широкой публики. Все доходы от него мы используем для продолжения сбора народный песен, так что оно послужит и первой цели.
Некоторые из включенных в это издание двадцати песен были записаны ревностным собирателем венгерского фольклора Белой Викаром—мы благодарны ему за то, что он передал их нам; остальные мы выбрали из нашей коллекции, начало которой положено недавно. Учитывая существующие у нас традиции, мы даем каждую мелодию с музыкальным сопровождением. В следующих сборниках (их издание зависит от результатов нашей работы по изучению народных песен) мы не всегда будем придерживаться этого принципа. Ведь в них будут помещены материалы для пения, а не -для игры на фортепиано.
Пусть же эти, порою столь древние проявления души нашего народа завоюют хотя бы половину той любви, которой они заслуживают. Пройдет еще немало -времени, пока они войдут в музыкальную жизнь каждой семьи, всей страны. Подавляющее большинство представителей венгерского общества является еще недостаточно венгерским по душе, но уже не настолько наивно и еще не настолько образованно, чтобы эта музыка нашла дорогу к сердцам. Венгерская народная песня в концертном зале!—сегодня это звучит странно. Но «придет время, и наша песня займет достойное место в ряду шедевров мировой песенной литературы и зарубежных народных песен. И тогда венгерская народная музыка будет звучать в каждом доме, и музыкальная культура венгерской семьи не ограничится низкопробными, заграничными куплетами и товаром, поставляемым отечественными «производителями» лженародной песни. И тогда появятся настоящие исполнители венгерских песен, И тогда не только отдельные любители редкостей будут знать, что, кроме «Редкой пшеницы» и «Пей, гуляй», существует и совсем иная «венгерская песня».
Будапешт, декабрь 1906 г.
Бела БАРТОК, Золтан КОДАЙ
Обработки Б. Бартока
1. Я пустился в путь далекий. Перевод Г. Андреевой / Elindultam szep hazambul
2. Через Тиссу я плыву на лодочке. Перевод Г. Андреевой. / Altal mennek en a Tiszan ladikon
3. Фехер Ласло схвачен в роще. Перевод Г. Андреевой. / Feher Laszlo lovat topott
4. Во зеленом во саду. Перевод Г. Андреевой / A gyulai kert alatt
5. Как по саду я гулял. Перевод Е. Елеонской / A kertmegi kert alatt
6. В час ночной в мое окошко. Перевод Е. Елеонской. Ablakomba, ablakomba
7. На засохших ветках розам не цвести. Перевод Г. Андреевой Szaraz agtol messze virit
8. Как по улице по людной. Перевод Е. Елеонской. Vegig mentem a tarkanyi
9. Есть село Маргитта. Перевод Е. Елеонской / Nem messze van Ide
10. Пашет милый. Перевод Е. Елеонской / Szant a babam csireg, csorog
Обработки 3. Кодая
11. Цветик мой. Перевод Дм. Седых / Viragom, veled elmegyek
12. Туч коснулась липа. Перевод Дм. Седых / Magos a rutafa
13. Неспроста зовусь гусаром. Перевод Дм. Седых Azert, hogy en huszar vagyok
14. Янчи Над. Перевод Дм. Седых / A Nad Jancsi csardaban
15. Дам я волю. Перевод Дм. Седых. На felulok, csuhaj
16. Возле Геренчера. Перевод Дм. Седых. Gerencsert исса
17. Видишь ли, голубка?.. Перевод Дм. Седых. / Lattad-e te babam
18. Ой, хрустит ледок. Перевод Дм. Седых / Torik mar a reteket
19. Бог с тобой, земля родная. Перевод Дм. Седы Isten hozzad szulottem fold
20. Прочь тоску и кручину. Перевод Дм. Седых. Fere tolem bubanat
Примечания. Перевод Ю. Рогова
[Ноты — народные песни]
К. Сорокин
Зарубежные народные песни
для голоса и фортепиано
“Советский композитор”, 1973г.
номер с2580к
(pdf, 5.09 Мб)
содержание:
БОЛГАРСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
МАРИЙКА. Русский текст В. Татаринова
СЕЛЬСКАЯ КРАСОТКА. Русский текст В. Татаринова
Я ТЕБЕ ПИСЕМ НЕ ПИШУ. Русский текст В. Татаринова
РУМЫНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
БЬЮТ ЧАСЫ. Русский текст В. Семернина
ПОЧЕМУ ТЫ МЕНЯ РАЗЛЮБИЛ? Русский текст Ю. Островского
ЕДЕТ ПОЕЗД. Русский текст Ю. Островского
ФРАНЦУЗСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
КАШТАНЫ. Русский текст И. Емельяновой
КАПРИЗНАЯ МЮЗЕТТА. Русский текст И. Емельяновой
РЫБЫ. Русский текст И. Емельяновой
ПОГОНЩИК ВОЛОВ. Русский текст И. Емельяновой.
ПЕРНЕТТА. Русский текст И. Емельяновой
ПЕСЕНКА О ПЯТИ ГРОШАХ. Русский текст Ю. Островского
БЕЛЬГИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
НА ЛУЖАЙКЕ. Русский текст В. Татаринова
ЛЕСОРУБ. Русский текст В. Татаринова
АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
КУЛИК. Русский текст И. Емельяновой
ТРИ ЦЫГАНА. Русский текст В. Струкова
ОКУТАН МГЛОЙ ШИПОВНИК. Русский текст В. Струкова
ЖАВОРОНОК. Русский текст В. Струкова
ШВЕДСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
ВЕСЕННЯЯ ПЕСНЯ. Русский текст В. Струкова
ТЫ ВСЕХ ЦВЕТОВ ПРЕКРАСНЕЙ. Русский текст В. Струкова
ГОЛЛАНДСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ
СОЛОВЕЙ. Русский текст И. Емельяновой
КИПРСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ
ХОРОВОДНАЯ. Русский текст Ю. Кузьменко
БАСКСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ
ПОД ОЛИВОЙ. Русский текст И. Емельяновой
ИСПАНСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ
ОЖИДАНИЕ. Русский текст В. Струкова
ЯПОНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
ВИШНЯ. Русский текст Т. Сикорской
МАЛЕНЬКАЯ СЛУЖАНКА. Русский текст Т. Сикорской
КУКОЛКА-НЕВЕСТА. Русский текст Т. Сикорской.
[Бриттен — ноты для голоса и фортепиано]
Б. Бриттен
Народные песни
Обработки для голоса в сопровождении фортепиано
“Музыка”, 1986г.
номер 13295
(pdf, 3.42 Мб)
содержание:
Английские песни. Перевод Эм. Александровой English Songs
Полли Оливер / Sweet Polly Oliver
Поток широк / О Waly, Waly
Идешь на север с юга / Come you not from Newcastle?
Когда я был холост / The Foggy, Foggy Dew.
Мельник из Ди / The Miller of Dee
Крестьянский паренек. Мелодия В. Шильда. / The Ploughboy
Шотландские песни. Перевод Эм. Александровой Scottish Songs
Беда моя — тяжелый воз / There's None to Soothe
Сумеешь ли тесто в квашне замесить? / О Can Ye Sew Cushions?
Ирландские песни Irish Songs
Салли Гарденс. Слова У. Б. Йетса, перевод Эм. Александровой / The Sally Gardens
Разящий и светлый. Из “Ирландских мелодий” Томаса Мура. Слова Т. Мура, перевод М. Зенкевича /Avenging and Bright
Молодой певец. Из «Ирландских мелодий Томаса Мура». Слова Т. Мура, перевод И. Козлова / The Minstrel Boy
Последняя роза лета. Из «Ирландских мелодий Томаса Мура». Слова Т. Мура, перевод
Т. Сикорской / The Last Rose of Summer
Валлийская песня / Welsh Tune
Ясеневая роща. Перевод Эм. Александровой / The Ash Grove
Французские песни. Перевод Эм. Александровой Chansons francaises
У старика пропала дочь / La belle est аи jardin d'amour
Король со свитой скачет / Le roi s'en va-t'en chasse
Пряха / Fileuse
Гей, гей! / Ehol Ehol
Когда был я мальчонкой / Quand j'etais chez топ рёге
[Обработки народных песен]
Народные песни
в обработке советских композиторов
для голоса с фортепиано
"Музыка", 1974г.
номер 8401
(pdf, 3 Мб)
содержание:
Разборчивая невеста. Чешская народная песня. Обработка А. Долуханяна, русский текст Л. Некрасовой.
Что с тобой? Венгерская народная песня. Обработка А. Долуханяна, русский текст Л. Некрасовой.
На берегах Ди. Английская шахтерская песня. Обработка А. Долуханяна, перевод Т. Сикорской.
Что невесел, бычок? Польская народная песня. Обработка В. Иванникова, перевод Н. Рождественской.
Шуточная колыбельная. Польская народная песня. Обработка В. Иванникова, перевод Л. Некрасовой.
Песня встречи. Старинная американская народная песня. Обработка И. Ильина, перевод Е. Филиц.
Ду-дэй. Американская народная песня. Обработка И. Ильина, перевод Е. Филиц
[Ноты к народным песням]
Душа народа Сардинии
12 народных песен
В обработке для голоса с фортепиано Дж. Фара
Составление Т. Дворкиной
Перевод М. Улицкого
“Музыка”, 1972г.
номер 7576
(pdf, 2.28 Мб)
содержание:
Колыбельная
Лирический мотет
Веселый мотет
Куплеты
Мотет-серенада
Канцона
Песня-рассказ
Северный мотет
Под гитару
Мольба странника
Грустный мотет
Плач матери
[Сборник песен]
Народные песни
для голоса с фортепиано
в концертной обработке Д. Прицкера
“Музыка”, 1972г.
номер 1424
(pdf, 3.93 Мб)
содержание:
Сходись, берись, ребятушки. Русская старинная волжская песня. Слова народные
О чем ты, Машенька, плачешь. Русская лесня. Слова народные
Колыбельная. Белорусская песня. Русский текст Вс. Рождественского
Ярёма. Белорусская песня. Русский текст Вс. Рождественского
Песня мастера. Еврейская песня. Русский текст Е. Полонской Зеленеют горы.
Татарская песня. Русский текст М. Туберовского.
У речки. Чешская песня. Русский текст Вс. Рождественского
Деревенская полька. Чешская песня. Русский текст Вс. Рождественского
Ой ты, море Черное. Болгарская лесня. Русский текст С. Гинзберг.
Мацек. Польская лесня. Русский текст С. Гинзберг
Пробираясь до калитки. Шотландская песня. Слова Р. Бёрнса. Перевод С. Маршака
Туча над морем. Негритянская песня. Русский текст М. Туберовского
Хороший охотник. Каталонская лесня. Русский текст Е. Долматовского
Под оливой. Мексиканская лесня. Русский текст С. Гинзберг
Песня любви. Южно-американская песня. Русский текст С. Гинзберг
Торади. Корейская песня. Русский текст М, Карелиной
[Ноты для вокала и фортепиано]
Народные песни зарубежных стран
обработка для голоса в сопровождении фортепиано
составление и перевод Н. Баратовой
“Музыка”, 1972г.
номер 7527
(pdf, 2.93 Мб)
содержание:
Английские народные песни
Под зеленой липою. Обработка X. Мёллера.
Давным-давно. Обработка Дж. X. Бейли.
Моя родина. Обработка X. Р. Бишопа.
Майская танцевальная. Обработка X. Мёллера.
Колыбельная. Обработка Н. Баратовой.
Французские народные песни
Тамбурин. Обработка X. Мёллера
Ответы Марион. Обработка X. Мёллера.
При лунном свете. Обработка Н. Баратовой
Возле милой. Обработка X. Мёллера
Три принцессы. Обработка X. Мёллера.
Итальянские народные песни
От любовных стрел Амура. Обработка X. Мёллера
Желание. Обработка Р. Буркхарт
Тик-е-тик-е-ток. Обработка неизвестного автора.
Испанские народные песни
Сегидилья. Обработка X. Альсубиде
Маленькая песня Малаги. Обработка П. Лакома
Поло (Серенада). Обработка X. Альсубиде.
Песня девушки. Обработка Э. Гранадоса
Хабанера. Обработка П. Лакома
[Сборник народных песен]
Народные песни зарубежных стран
в обработке советских композиторов
для голоса в сопровождении фортепиано
“Музыка”, 1964г.
номер 2102
содержание:
1. Если б в лес я не ходила. Польская. Обработка В. Иванникова, русский текст О. Фадеевой
2. Свидание. Польская. Обработка В. Иванникова, русский текст О. Фадеевой
3. Пой, кукушки! Румынская. Обработка В. Сибирского, русский текст С. Болотина
4. Перед зеркалом. Румынская. Обработка и русский текст В. Сибирского.
5. Белое облачко. Болгарская. Обработка М. Лалипова, русский текст А. Кочеткова.
6. Добри. Болгарская. Обработка М. Лалипова, русский текст А. Кочеткова
7. Трынки-брынки. Чешская. Обработка К. Акимова, русский текст A. Гурина
8. Ты не стой под старой вишней. Словацкая. Обработка К. Акимова, русский текст А. Турина
9. Я искал себе подругу. Венгерская. Обработка К. Сорокина, русский текст Ю.Островского
10. Рекрутская. Венгерская. Обработка К. Сорокина, русский текст Ю. Островского
11. Снова яблони в цвету. Сербская. Обработка И. Ильина, русский текст В. Крахта
12. Голубой весенней ночкой. Сербская. Обработка И. Ильина, русский текст В. Крахта
13. Козочка ты черноока. Хорватская. Обработка В. Сибирского, русский текст Ю. Хазанова
14. Трудно сказать. Немецкая шуточная песня. Обработка К. Мацютина, русский текст С. Болотина и Т.Сикорской.
15. Сон. Немецкая. Обработка К. Мацютина, русский текст Н. Халатова
16. Охотник. Тирольская. Обработка В. Сибирского, русский текст Т. Сикорской
17. Субботний вечер. Финская. Обработка А. Толланда, русский текст B. Гурьяна.
18. В полях под снегом и дождем. Шотландская. Обработка Л. Мальтера, стихи Р. Бернса, перевод С.Маршака
19. Застольная. Шотландская. Обработка Л. Мальтера, стихи Р. Бернса, перевод С. Маршака.
20. Песня путешественника. Норвежская. Обработка и русский текст Ю. Объедова
21. В сердце любви мятежной. Старинная французская песня. Обработка М. Иорданского, русский текст Д. Усова.
22. Букет цветов. Итальянская. Обработка Ю. Гурьева, русский текст В. Семернина
23. Ласточка. Баскская. Обработка А. Бертрама, русский текст Д. Усова.
24. Хынтхарен. Корейская. Обработка Д. Салиман-Владимирова, русский текст М. Кравчука
25. У береги реки Нодыль. Корейская. Обработка Д. Салиман-Владимирова, русский текст М. Кравчука.
26. Иенбен. Корейская. Обработка Д. Салиман-Владимирова. русский текст М. Кравчука.
27. Девушка из долины. Суданская. Обработка Л. Бирнова. русский текст Георгия Фере
28. Факел. Ганская. Обработка Л. Бирнова, русский текст А. Дмоховского
29. Разлука с любимой. Гвинейская. Обработка Л. Бирнова, русский текст С. Северцева
30. Твоя улыбка. Арабская. Обработка К. Акимова, русский текст А. Турина
31. Сомбреро. Мексиканская. Обработка и русский текст Ю. Обьедова.
32. Шляпа невесты. Песня южноамериканских индейцев. Обработка и русский текст Ю. Обьедова.
33. Алабама моя! Негритянская. (Северная Америка). Обработка К. Акимова, русский текст А. Гангова
Тексты песен
[Сборник с нотами]
Х. Берроа
Пять народных песен
для голоса в сопровождении фортепиано
русский текст А. Бердникова
"Музыка", 1981г.
номер 11288
(pdf, 0.5 Мб)
содержание:
Продавец метелок
Продавец трав
Восход солнца
Утренняя песня
Рядом ты
[Сборник кубинских песен]
Кубинские песни
для голоса в сопровождении фортепиано
составитель М. Сапонов
"Музыка", 1986г.
номер 13448
(pdf, 2.28 Мб)
содержание:
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Около ста лет тому назад на Кубе с особой силой разгорелась борьба против испанского колониального владычества, завершившаяся в начале XX века провозглашением независимой республики. Это событие дало импульс еще более интенсивному росту национального самосознания во всех областях духовной жизни. Новые веяния захватили и музыкальную культуру. Народные настроения выразило песенное движение трова творчество «трубадуров» современного города, поэтов-певцов и гитаристов, горячо любимых публикой и хорошо чувствующих ее запросы. Именно такие авторы — кубинские trovadores, основатели традиции городской песни, и представлены в настоящем сборнике. Их творчество индивидуально, но вместе с тем ближе к народному искусству, чем к утонченным произведениям профессиональных композиторов, получивших консерваторское образование по европейскому образцу. Музыка <трубадуров> кубинской городской среды — самая характерная для этой страны и вообще для Латинской Америки область музыкального творчества, называемая та м «традиционной музыкой» (mъsica tradicional, mъsica popular).
В этих песнях отражено жанровое богатство кубинской музыки, многообразие ее национальных и социальных истоков. Здесь представлены как единое целое и совершенно неразделимы креольское и афроамериканское, крестьянское и салонное, выкрик торговца фруктами и интонации сарсуэлы и оперного дуэта, музицирование уличного ансамбля «чаранга» и обильно синкопированные ритмы дансона в импровизациях популярного пианиста.
Выдающийся кубинский писатель и музыкант-просветитель Алехо Карпентьер (1904— 1980) точно выразил суть этого явления: «Эта музыка, утвердившаяся на столичных окраинах, зазвучавшая на танцевальных вечерах, музыка живая, изобретательная, обновляющаяся изо дня в день, набирала силу, вторгалась, приобретала всё более определенные черты, возвышалась, росла, заполняла всё вокруг, завоевывала публику, к великому неудовольствию тех, кто считал себя выше всей этой вульгарщины. Но они имели дело уже не с пестрым разноголосьем. Под напором неотвратимой энергии ритма в салоны врывалась не жалкая импровизация дилетантов и невежд, а искусство установившихся форм, определившихся стилей. Контрдансы, дансы, хабанеры, кансьоны, пунто создавались музыкантами, которые в большинстве своем знали, как писать профессиональную музыку, но предпочитали значиться полупрофессионалами, а иногда даже народными и простонародными сочинителями. Преимущество этих музыкантов состояло также в том, что они черпали из источников давней традиции».
Эти песни могли исполняться самим автором, аккомпанировавшим себе на гитаре. Широко популярны и аранжировки для трио поющих гитаристов (например, знаменитого «Трио Матаморос», организованного Мигелем Матаморосом в 1925 году). Нередким было и сольное исполнение в сопровождении фортепиано. В таком виде предлагаются песни популярных кубинских авторов в настоящем сборнике.
В исполнительской работе над этими песнями следует особо позаботиться о ритмической стороне. Все синкопированные ритмические фигуры и их сочетания должны не только точно выдерживаться, но и звучать очень естественно и легко, без резких форсирований звука. Ведь синкопы — обычное явление в этой традиции, поэтому не требуют особых акцентов sf, которые вообще должны звучать здесь мягче. Советуем солисту избегать «переигрывания» в нагнетании патетики и страстности, иначе он уйдет за пределы стиля, и возникнут прямые ассоциации с печально знаменитыми коммерческими обработками этой музыки, представлявшими собой в двадцатые и тридцатые годы смесь «нспанщины» и «тропической экзотики». То же относится и к концертмейстеру: больше сдержанности, вкуса к ритмической точности. Полезно послушать, как тонко нюансируются эти песни кубинскими музыкантами. Не испортят впечатления и аранжировки аккомпанемента для различных составов, включая гитару и некоторые специфические для такого жанра ударные инструменты — маракас, клавес и т. п.
М. Сапонов
Вечер. Слова и музыка Синдо Гарая, перевод И. Бекетова / La tarde. Letra у mъsica de Sindo Garay
Ты. Музыка Эдуардо Санчеса де Фуэнтеса, слова Фернана Санчеса, перевод П. Грушко / Tъ. Mъsica de Eduardo Sбnchez de Fuentes, letra de Fernбn Sбnchez
Прекрасная кубинка. Музыка Эдуардо Санчеса де Фуэнтеса, перевод П. Грушко / Linda cubana. Mъsica de Eduardo Sбnchez de Fuentes
Мерседес. Слова и музыка Мануэля Короны, перевод И. Бекетова / Mercedes. Letra у mъsica de Manuel Corona
Жемчуга твоих уст. Музыка Элисео Грене, слова Армандо Бронки, перевод П. Грушко / Las perlas de tu boca. Mъsica de Elнseo Grenet, letra de Armando Bronca
Песня моя — это ты. Музыка Хорхе Анкермана, слова Гильермо Анкермана, перевод П. Грушко / Mi canto eres tъ. Mъsica de Jorge Anckermбnn, letra de Guillermo Anckermбnn
Слезы горькой печали. Музыка Мигеля Матамороса, перевод М. Сапонова / Lбgrimas negras. Mъsica de Miguel Matamoros
Измена. Слова и музыка Альберто Вильялона, перевод М. Павловой
Yo reirй cuando tu llores. Letra y mъsica de Alberto Villalуn
Ты меня сорвала, как цветок. Слова и музыка Эусебио Дельфина, перевод М. Сапонова
Y tu que has hecho. Letra y mъsica de Eusebia Delfнn
Мария Белен Чакон. Музыка Родриго Пратса, слова Хосе Санчеса Арсильи, перевод П. Грушко
Marнa Belйn Chacуn. Mъsica de Rodrigo Prats, letra de Josй Sбnchez Arcilla
Фрукты из Канея. Слова и музыка Феликса В. Каньета, перевод М. Павловой
Frutas del Caney. Letra y mъsica de Fйlix B. Caignet
Кирино. Музыка Эмилир Грене, слова Николаса Гильена, перевод П. Грушко
Mъsica de Emilio Grenet, letra de Nicolбs
[Народная музыка — песни с нотами для голоса и фортепиано]
Популярная вокальная музыка
Песни народов мира
в обработках для среднего голоса в сопровождении фортепиано
составитель Г. Преображенская
"Музыка", 1989г.
номер 14107
(pdf, 2.18 Мб)
содержание:
Последняя мазурка. Польская. Обработка Ф. Пуленка, перевод М. Павловой
Что ж ты не шел? Словацкая. Обработка В. Неедлы, русский текст С. Болотина и Т. Сикорской
Улетают журавли. Венгерская. Обработка Я. Френкеля, русский текст Г. Регистана
Ах, нет, Джон! Английская. Обработка С. Шарпа, перевод С. Болотина и Т. Сикорской.
Помнишь ли ты… Английская. Обработка Дж. Г. Бейли
Прощальный вальс (на тему шотландской народной песни). Слова В. Крылова
Птички. Французская. Русский текст Б. Тимофеева.
Ответы Марион. Французская. Обработка Ан. Александрова, русский текст Д. Усова
Когда был я мальчонкой… Французская. Обработка Б. Бриттена, перевод Эм. Александровой
На склонах Альмы. Австрийская. Обработка Г. Бентока, перевод Л. Озерова
Неаполитанская тарантелла. Итальянская. Из сборника В. Мельо. Перевод М. Павловой
Вито. Испанская. Обработка X. Нина, перевод С. Северцева
Роза в долине. Финская. Обработка Вс. Владимирова, русский текст М. Светлова
Купил я кота. Американская. Обработка А. Копленда, перевод Эм. Александровой
[Скачать ноты] Скачать ноты -
11 сборников (zip 32 Мб)
[Народные песни Восточной Европы]
Репертуар художественной самодеятельности Библиотечка №9
Песни стран народной демократии
Лирические и шуточные песни
составитель Ю.Криушенко
музыкальный редактор К.Титаренко
"Искусство", 1955г.
содержание:
Направо — мост, налево — мост (польская песня). Музыка Л. Градштейна
В любимом Бухаресте (румынская песня). Музыка М. Вескана
Ой ты, море Черное (болгарская песня). Обработка Д. Прицкера
Висла (польская песня). Обработка В. Иванникова.
Марош (венгерская песня). Обработка М. Коваля
Цветок (албанская песня). Обработка Л. Шварца
Что ж ты не шел? (словацкая песня). Обработка В. Неедлы
Танцевала, а не знала (словацкая песня). Обработка В. Новака
Всему виной глаза твои, Мария! (румынская песня). Музыка Н. Киркулеску
Время пришло (польская песня). Обработка В. Иванникова
Улетают журавли (венгерская песня). Обработка Я. Френкеля
Черноглазая (албанская песня). Обработка Л. Шварца
Красавица-весна (албанская песня). Обработка Л. Бирнова
Во бору дремучем (польская песня). Обработка Т. Сыгетинского.
Маринике (румынская песня). Музыка X. Мэлиняну
Мой друг (румынская песня). Музыка Н. Кцркулеску.
Я поехал утром рано (польская песня). Обработка В. Иванникова
Богатый жених (чешская песня). Обработка Ф. Сладека
Разборчивая невеста (чешская песня). Музыка А. Долуханяна
Весело душечке девице (словацкая песня). Обработка В. Новака
Едут сваты (польская песня). Обработка Т. Сыгетинского
За горой вечер солнце погасил (болгарская песня). Обработка М. Феркельмана
Аничка-мельничиха (словацкая песня). Обработка В. Новака
Будь со мной (чешская песня). Обработка В. Неедлы
Плыли утки (польская песня). Обработка В. Иванникова
В старом саду (чешская песня). Обработка Э. Колмановского
Плясовая (словацкая песня). Обработка В. Неедлы
Краковяк (польская песня). Обработка М. Феркельмана
Тексты песен
Нет комментариев. Ваш будет первым!